纽约互助交易公司.
特殊物品订购
销售条款和条件
适用性
这些销售条款和条件(“条款”)适用于所有报价, 建议, and other 协议 between the 客户 identified on the face of this Special Item Order (“Order”) and New York Mutual Trading公司., 及其附属公司和子公司(“nyt”), 对于本订单中所述的特殊项目(“产品”).
验收
The 客户’s signature hereto or acceptance of delivery of the Product after receipt hereof shall constitute acceptance of these 条款. 此报盘是完整的,不可分割, 是否受合同双方的条件和规定的约束, 除非在本协议日期起十(10)天内接受,否则将失效, unless such acceptance date is extended by NYMT or the Product is delivered to the 客户. NYMT will not recognize any separate purchase terms unless approved in writing by NYMT. 客户的表格或通信中包含的条款或条件与本协议中规定的不一致,不影响对本协议的修改, 这些条款的规定具有控制性.
付款条件
All 发票 submitted by NYMT to 客户 shall be payable net within thirty (30) days after the date of said 发票. 本协议项下应付给nyt的所有款项应以美元支付给nyt, 按照发票上的汇款说明办理. 尽管本订单中有任何其他条款和条件, in the event that any payment due from 客户 to NYMT pursuant to this Order is not received and cleared by NYMT as provided for hereunder, then in addition to all other rights and remedies available to NYMT under law and hereunder, nyt有权要求客户支付任何未付余额的应计利息,从到期日算起,直至按百分之一点五(1)的利率支付为止.(5%)或法律所容许的最高利率,以较低者为准. 客户理解并同意,在任何情况下,其向nyt付款的义务是绝对和无条件的, nyt是否违反了其在此或其他方面所述的任何义务, 这种付款不应受到任何辩护, 凸缘, 或以任何理由提出反诉.
装运与交付
此订单是针对纽约时报在其库存中通常不携带的特殊物品. “客户”理解并明确同意,无论“客户”是否接受“产品”的交付,“客户”都必须支付“产品”的全部款项. 所有运输和处理费用由客户全权负责, and 客户 shall reimburse NYMT for any such 指控 and 费用 incurred by NYMT on 客户’s behalf. Delivery dates are estimates only and are based on normal shipping conditions (shipping conditions and actual ship dates may vary). 除非客户另有书面要求并经nyt接受, 所有产品应交付F.O.B. 在订单的表面上标明客户的营业地点. NYMT will endeavor to meet all scheduled dates (包括 delivery dates) requested by 客户 when ordering and accepted by NYMT; provided, 然而, nyt保留根据nyt的可用性时间表更改任何和所有预定日期的权利,恕不另行通知,也不对客户承担责任. 如应客户要求延迟装运产品, then NYMT shall be entitled to place the Products in 存储 for the account of 客户, 以及nyt因存储而产生的所有费用, 处理, 保存, or 保险 of the Products shall be paid by 客户 upon presentation of NYMT’ invoice. Non-delivery by NYMT as to any Product shall not be deemed a breach of this Agreement. Any non-delivery shall not relieve 客户 from its obligation to accept or be responsible for any subsequent or prior shipment. 除非客户另有书面要求并经纽约邮电公司接受,否则所有货物应按照纽约邮电公司的标准和习惯包装做法进行包装. 纽约时报保留这一权利, 由其选择, 取消客户的任何订单, 全部地或部分地, 无需对客户或任何第三方承担任何责任. Any delivery not in dispute shall be paid for regardless of other controversies 有关 other delivered or undelivered products.
不可抗力
除非另有明确规定, 如果延迟是由于超出其合理控制范围的任何原因造成的,则nyt不应对任何延迟或延迟交付任何产品的任何后果承担责任, 包括, 但不限于, 天灾, 恐怖主义行为, 公敌的行为, 法律的变化, 战争, 洪水, 火灾, 风暴, 罢工, 停工, 大流行, 病毒, 交付不合格或有缺陷的材料或供应品, 交通严重中断, 货运禁运或失败, 在公开市场上用尽或无法获得或延迟交付材料, 供应, 或履行本协议任何条款所必需的服务, 或发生任何重大且合理不可预见的行为, 不幸, 或因意外事故而延误或阻止本协议的履行. 如有任何延误发生, 然后(除非其原因阻碍或使本合同的履行成为不可能或非法的,或以其他方式解除本合同), NYMT履行其各自义务的期限应按NYMT合理要求的期限(不限于延迟的长度)延长.
责任限制
尼姆不会, 在任何情况下, 对特殊费用负责, 间接, 任何性质的惩罚性或间接损害赔偿(包括, 但不限于, 任何收入损失, 利润, 使用, 客户, AGENTS OR DISTRIBUTORS) RESULTING FROM OR ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH ANY SALE, 分布, OR ANY 使用 OF ANY PRODUCTS OR FOR ANY FAILURE OF SUPPLY OF ANY PRODUCTS FOR ANY REASON, nymt是否被告知可能遭受损害. THE FOREGOING LIMITATION OF LIABILITY SHALL NOT BE CONSTRUED TO APPLY ONLY TO DAMAGES OCCURRING AS A RESULT OF A BREACH OF PRODUCT WARRANTY, 但与本协议项下买卖的产品有关的任何损害均适用.
验收; Rejection
除非本款另有规定, 客户 shall accept all Products shipped in accordance with the terms and conditions of this Order. 为了拒收货物, 客户必须向客户发出书面通知, a “Rejection Notice”) to NYMT within five (5) business days after receipt of the shipment, 并附上一份合理详细的书面声明,说明拒绝申请的理由. 如果没有收到这样的通知, then 客户 shall be deemed to have accepted the shipment of the Products and to have waived any and all 索赔 with respect thereto. No claim of any kind (whether as to delivered Products or for non-delivery of Products, (包括对不适当或有缺陷的产品的索赔,无论是侵权行为还是合同引起的),其金额应高于索赔所涉及的产品的购买价格.
In no case shall 客户 return Products without first obtaining a Return Authorization (“RA”). 客户理解并同意,本订单是针对特殊物品,除未订购的产品或由于nyt的过错而导致的产品缺陷外,产品不可退货. 在收到可接受的拒绝通知后,nyt应向客户发出RA. 将退回的产品交付给nyt必须与nyt安排.
Governing Law; Forum; Enforcement
本条款以及双方之间因本条款而产生的任何争议应受新泽西州法律管辖,并按照适用于完全在新泽西州订立和履行的合同的新泽西州法律进行解释, 不考虑(也不适用)其法律, 规则, 以及关于法律冲突的原则. 客户在此不可撤销且无条件地提交, 为了它自己和它的性质, 受任何美国法律的非专属管辖权管辖.S. 联邦或新泽西州法院在哈德逊或埃塞克斯县开庭, 由本命令引起的或与本命令有关的任何诉讼或程序. 本订单中的任何内容均不影响nyt在任何司法管辖区的法院对客户或其财产提起与本订单相关的任何诉讼或程序的任何权利. 客户在此不可撤销且无条件地放弃, 在最大程度上,它可以合法有效地这样做, 法院现在或以后对任何诉讼地点的设置所提出的任何异议, action or proceeding arising out of or 有关 this Order in any court referred to in the foregoing sentence. 客户在此不可撤销地放弃, 在法律允许的最大范围内, the defense of an inconvenient forum to the maintenance of such action or proceeding in any such court. In the event NYMT takes or maintains any action to enforce its rights hereunder and prevails, 客户应向nyt偿还其发生的合理成本和费用, 包括, 但不限于, 律师、其他顾问和专业人员的合理费用和支出.
Prices; Quotations; Other Charges
所有的价格都以美元计算. 报价自发出之日起在营业结束时自动失效,并可在该期限内通知终止. 除非本命令另有明确规定, 所报价格不包括运费, 运输, 海关或关税, 关税, 税金(是否销售), 使用, 进口, 或其他任何性质的税种), 保险, 或任何其他与出售有关的费用, 运输, 装运到, 或由…使用, 本协议项下销售产品的客户. 该等费用及/或税项应由, 并将完全由, 客户. 任何适用的, any such 指控 and/or taxes will be added to the invoice as a separate charge to be paid by 客户. 如果纽约时报被要求支付任何此类费用和/或税款, 客户同意根据要求偿还nyt所支付的任何金额.
Title and Risk of Loss; Security Interest
任何货物的所有权和灭失和损坏的风险应在向普通承运人交存货物或将货物交付给客户或其指定代理时立即转移给客户. 客户在此同意,本订单授予NYMT对交付给客户的任何和所有产品的不可撤销和持续的担保权益,直到该等产品价格的全部余额和客户应付给NYMT的所有其他款项全部支付完毕. 纽约时报可以执行, 代表客户, 所有仪器, 包括根据任何州的法律和《CQ9》(“UCC”)完善和/或提交担保权益所需的融资报表和证明,而无需通知客户. Upon breach by 客户 of any of the terms and conditions of this Order or under any of the 发票 which may be issued pursuant hereto, 根据UCC, nyt应享有有担保债权人的所有权利和救济, 包括但不限于, 通过任何司法程序取消交付产品或其收益的担保权益或占有该产品的权利, 包括任何销售的收益. If 客户 defaults on any payment or makes an assignment for the benefit of creditors, 或由客户发起或针对客户发起的破产或破产程序, 无论是自愿还是非自愿, nyt有权拒绝发货, 全部地或部分地, 并召回运输中的产品, 夺回相同, 并移除和/或收回可能为客户帐户存储的产品, 无需采取任何其他程序, 并采取其他必要的行动来保护其安全利益, 包括纽约时报根据法律或其他规定可能拥有的任何其他补救措施.
上述权利和救济应附加于, 而不是代替, nyt在本协议项下可能享有的任何其他权利或救济, 通过法律或其他方式.
有限保证和免责声明
nyt保证,在交付时提供的产品在本质上符合nyt提供的产品描述.
对于违反任何产品的保证,nyt的唯一责任和客户的唯一补救措施是退还不合格产品的购买价格. 此外, ANY SUCH WARRANTY SHALL BE NULL AND VOID AND SHALL NOT APPLY TO ANY PRODUCT WHICH IS (i) ALTERED, 修改, 损坏的, 滥用, OR MIS使用D (WHETHER INTENTIONALLY OR ACCIDENTALLY) OR (ii) NOTWITHSTANDING SUCH NONCONFORMITY, IS 使用D OR OTHERWISE ACCEPTED BY CUSTOMER OR CUSTOMER WAIVES ITS CLAIM FOR REJECTION UNDER THE PROVISIONS OF THIS AGREEMENT. 上述保证代替所有其他保证, nymt拒绝所有其他保证, 适用法律不要求, 无论是明示的还是暗示的, 包括但不限于, IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR 使用 AND/OR A PARTICULAR PURPOSE.
赔偿
客户应赔偿并偿还nyt, 让《cq9官方网站》免受攻击, 并将补偿和偿还纽约时报, 任何及所有损害, 成本, 费用, 损失, 索赔, 要求, 负债, 奖, 判断, 价值下降, 失去了机会, 评估, 定居点, 罚款, 处罚, 收费及/或义务(包括, 但不限于, 指控, 缺陷, 评估, 费, 罚款, 处罚, 感兴趣, 结算金额, 以及合理的律师费用和支出)(合起来, “损害赔偿”)引起的, 有关, 或以任何方式持续或招致, 直接或间接, (无论该等损害赔偿是否与任何第三方索赔有关), (i)客户违反其任何声明, 保证, 契约, and 协议 set forth herein; (ii) any negligent act or omission of 客户, 或者它的任何董事, 军官, 员工, 子公司, 代理, 或代表, with respect to any products purchased hereunder; (iii) 客户’s 使用, 处理, 存储, or re-sale of any product purchased hereunder; or (iv) any fraud or willful misconduct on the part of 客户; provided, 然而, that 客户 shall not be liable for any such Damages to the extent arising from NYMT’ gross negligence or willful misconduct.
可分割性
如果本命令的任何部分被视为不可执行, 然而,本命令的其余部分仍将完全有效, 在适用法律允许的范围内, 该等无法执行的条款应被视为经最低限度的修订,以允许按照尽可能接近最初起草的条款执行该等条款.
双方关系
nyt和客户是本订单项下的独立承包商. 本订单中的任何内容均不打算也不应被解释为构成双方在本协议项下的合作伙伴或合资企业. 本合同任何一方均没有任何明示或默示的权利或授权,以任何其他合同的另一方的名义或代表另一方承担或创设任何义务, 协议, 或与任何第三方的承诺.
累积的补救措施
NYMT’ remedies herein are cumulative and in addition to any other or further remedies available to it at law or equity.
豁免
nyt未能执行本协议规定的或其根据法律或衡平法享有的任何权利,不构成对该权利或其享有的任何其他权利的放弃.
Entire Agreement; Modification; 豁免
These 条款 contain the entire 协议 of the parties regarding the subject matter hereof and supersede all prior quotes, 订单, 采购订单, 提单, 发票, 建议, 意向书, 协议, 理解, 以及相关的谈判. No modification of this Order or any order placed hereunder shall be effective without NYMT’ written consent. 除非另有规定, 在任何情况下,本订单均不得被视为可修改或修订,除非以书面形式特别提及本订单并由nyt和客户签署. Any waiver by NYMT of strict compliance with any provision of this Order shall not be deemed a waiver of any of NYMT’ rights, 特权, 索赔, or remedies hereunder (with respect to such provision or any other provision hereof), nor of NYMT’ right to insist on strict compliance with respect to such provision thereafter.